KB och Kulturrådet på Litteraturmässan

I helgen deltog KB i Stockholms Litteraturmässa som ägde rum på Kulturhuset.
I samarbete med Kulturrådet arrangerade KB ett seminarium om aktuella översättningstrender. En namnkunnig panel (Cecilia Schwartz, Annina Rabe, Ola Wallin och John Swedenmark) diskuterade såväl översättningsinflödet i Sverige som översättningsutflödet ur Sverige utifrån rapporten ”Nationalbibliografin i siffror 2016” som i sin tur baserar sig på statistik ur nationalbibliografin och bibliografin Suecana Extranea.

Paneldiskussion på Litteraturmässan (Annina Rabe, Cecilia Schwartz, John Swedenmark, Ola Wallin). Foto: Kungliga biblioteket

Panelen betonade vilken stor betydelse nätverksskapande och enskilda eldsjälar i form av introduktörer, översättare och förläggare har i processen som avgör vad som översätts. För översättningarna från ryska till svenska var t.ex. Hans Björkegrens insatser alldeles väsentliga. Och utan Karin Alin hade vi inte fått många översättningar från italienska. I dag är inte minst litterära agenter en viktig kulturförmedlare även om det är de ekonomiska intressena som styr i första hand. Vidare konstaterade panelen att översättningars betydelse för idéutbyte över landsgränser är central även om de också påpekade att det är mycket vanskligt att dra slutsatser om ett visst land utifrån ett visst författarskap. John Swedenmark kopplade dendrogrammen (träddiagrammen) i KB:s rapport till litteraturens växande och såg meditativa möjligheter i att samtidigt stanna och reflektera i de visualiserade klusteranalyserna.

Seminariesatsningen var en del av Utgivningspuls 2016 (UP16) med syftet att presentera de heltäckande och långsiktigt bevarade data över den svenska utgivningen KB framställer. Nästa år kommer KB att fokusera på poesi (UP17).

Det här inlägget postades i Okategoriserade, Suecana och har märkts med etiketterna , , , . Bokmärk permalänken.

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *