Etikettarkiv: översättning

Bibliomigration, litteraturexport och Hieronymusdagen

Bok- och biblioteksmässan 2016 bjöd på många intressanta samtal – både innanför och utanför ”betalzonen”. I Rum för poesi och översättning (som var gratis att besöka) diskuterade doktoranden Elin Svahn, översättaren Daniel Gustafsson och redaktören Johannes Svensson världslitteraturbegreppet. När vi … Läs mer

Publicerat i Okategoriserade, Suecana | Etiketter , , , , , | Lämna en kommentar

Suecana eller jakten på Sverige i utlandet

Att samla in alla översättningar av svensk skönlitteratur är en stor utmaning och ett riktigt detektivarbete. Vi arbetar ständigt med att få i gång ett samarbete med nya leverantörer. Nu har vi hittat en bokleverantör som är specialiserad på litteratur … Läs mer

Publicerat i Okategoriserade, Suecana | Etiketter , , , | Lämna en kommentar

Kvinnlig litteraturexport då och nu

I konstruktionen av det nationella kulturarvet är den inhemska litteraturen central. Exporten av kulturarvet har påverkan både på spridning och status av ett författarskap men också på hur bilden av ett land formas. På årets bokmässa i Göteborg kommer Yvonne … Läs mer

Publicerat i Okategoriserade, Suecana | Etiketter , , , , , , | Lämna en kommentar

Elena Balzamo och Horace Engdahl samtalar på KB

Kungl. biblioteket och Statens kulturråd bjuder in till en kväll om översättarrollen den 27 januari. Vilka är förutsättningarna för en lyckad översättning? Språkkänsla, förförståelse av verkets kontext, konstnärlighet? Litteraturvetaren och översättaren Elena Balzamo samtalar med akademiledamoten och författaren Horace Engdahl. … Läs mer

Publicerat i Okategoriserade, Suecana | Etiketter , , , , | Lämna en kommentar

Svenskt julpyssel – en exotisk export?

Nyligen släpptes boken A Swedish Christmas : simple Scandinavian crafts, recipes and decorations av Caroline Wendt och Pernilla Wästberg. (Svenska originalet utkom 2012 med titeln: Jul med glitter, godis och grönt)   Här får engelskspråkiga läsare lära sig vad man kan … Läs mer

Publicerat i Okategoriserade, Suecana | Etiketter , , | Lämna en kommentar

Att översätta Strindberg

Det främsta kännetecknet för Strindbergs språk är rytmen, skriver översättaren Peter Graves i en artikel i Swedish Book Review’s temanummer om August Strindberg (2012:2). Tempot förändras i relation till händelser och stämningar. Det accelererar, sveper, lunkar, glider och bromsar in. Som … Läs mer

Publicerat i Okategoriserade, Suecana | Etiketter , , , , , | Lämna en kommentar

Swedish literature in Vietnamese

I was just curious as to which Swedish authors have been translated into Vietnamese, that we have in our collection, and the answer was surprising – 36 books according to a search in the union catalogue Libris. The earliest Swedish book to … Läs mer

Publicerat i In English, Suecana | Etiketter , , , , , , | Lämna en kommentar

Ekelöf i Indien: blir del av mer än tusenårig litterär tradition

Ett urval av Gunnar Ekelöfs dikter finns nu också på kannada, ett av de stora dravidiska språken, som talas av närmare 50 miljoner människor, framför allt i delstaten Karnataka i södra Indien. Kannada eller kanaresiska har en lång och stolt … Läs mer

Publicerat i Suecana | Etiketter , , , | Lämna en kommentar

CIORAN – århundradets nihilist – 101 år!

Förra året skulle den rumänsk-franske filosofen E M Cioran ha fyllt 100 år.  Med anledning av detta vill jag uppmärksamma tre böcker som KB köpte in nyligen: Cioran malgré lui / Nicolas Cavaillès (2011) Cioran et ses contemporains / Yun Sun Limet (2011) … Läs mer

Publicerat i Okategoriserade | Etiketter , , , , | Lämna en kommentar

Tranströmer och världen

”Jag måste vara ensam/ tio minuter på morgonen / och tio minuter på kvällen”, skriver Tomas Tranströmer i en dikt från 1966. Precis som poeten bör alla sträva efter sina dagliga stunder av ensamhet. Och varför inte vara ensam och … Läs mer

Publicerat i Suecana | Etiketter , , | Lämna en kommentar